Interpreting for the Elderly
Elderly patients make up a significant portion of individuals with limited English proficiency within immigrant communities. Working with them can present various communication challenges for both healthcare providers and interpreters. This challenges them from limited mobility, memory impairments, chronic physical or mental health conditions, palliative care, severe chronic pain, and sensory impairments such as hearing or vision loss. Moreover, older patients with LEP introduce unique cultural challenges related to personal space, gender, age, and overall perception of communication. Being able to recognize and address these issues, along with attending to emotional needs of elderly patients enables smoother flow of communication and more successful interpreting encounters. This presentation is not language-specific and will offer valuable insights for interpreters of various languages.
PRO TIP: Allow yourself 2 hours to watch the entire video in one sitting to more easily receive your certificate upon completion.
PRO TIP: Allow yourself 2 hours to watch the entire video in one sitting to more easily receive your certificate upon completion.
Instructor Bio: Olga Bogatova
Born and raised in Moscow, Olga is CoreCHI- and CMI-certified Russian interpreter and translator based in San Francisco, CA. She works as a medical interpreter and translator at Stanford
Health Care. Besides, she trains medical interpreters at the Chicago-based non-profit organization, Americans Against Language Barriers (AALB). Her daily commitment revolves around addressing the medical and legal needs of the local Russian-speaking immigrant community.
Health Care. Besides, she trains medical interpreters at the Chicago-based non-profit organization, Americans Against Language Barriers (AALB). Her daily commitment revolves around addressing the medical and legal needs of the local Russian-speaking immigrant community.